martes, 3 de diciembre de 2019

Prólogo Orizonturi poetice / Horizontes poéticos

 
 



Que trata de lo que verá el que lo leyere, o lo oirá el que lo escuchare leer(1)


GREGORIO MUELAS BERMÚDEZ
Poeta y crítico literario


Horizontes poéticos, no podía rotular de mejor manera este volumen Elisabeta Botan pues ese es el loable propósito de la poeta y traductora rumana afincada en la cervantina Alcalá de Henares, alcanzar nuevos horizontes a través de la palabra poética, lúcido buril para desbastar el muro del silencio, primero a través de su homónimo blog, luego en prestigiosas revistas literarias bajo la égida de la Unión de Escritores de Rumanía, y ahora en este libro, una antología propuesta por el escritor y periodista Ioan Barbu, autor de treinta y cinco libros y director de la revista Rotonda Valaha, que tuvo la idea de reunir una selección de poetas traducidos por Elisabeta en la citada publicación trimestral de literatura y arte.

El lector rumano que se acerque a estas páginas no solo podrá gozar de una muestra significativa de la lírica en español, en rumano, en francés, en italiano, en griego, en serbio y en árabe de la última década sino también de la emoción de veinticinco poetas de once países, a saber: España, Rumanía, Italia, Grecia, Mali, Irak, República Dominicana, Serbia, Colombia, México y Túnez, que comparten entre sí algo más que su amor a las musas, un sentimiento más vinculante si cabe, la facultad de trasminar fronteras y abrirse paso al otro con la fuerza que el verso otorga a quien lo sabe encauzar para dar en la mar, que es el vivir.


Nos encontramos con veinticinco poetas que tienen mucho que decir, unos con una dilatada trayectoria literaria, otros que vienen caminando con paso firme, todos con el afán de crear una poesía necesaria que gracias a la loable labor de Elisabeta y al entusiasmo de Barbu, director de la editorial Antim Ivireanul, es al fin accesible al lector rumano.

Según el hispanista Horia Barna, en unas declaraciones en el diario ABC (27/05/2007), "las culturas rumana y española guardan parecidos impresionantes". No obstante, las relaciones líricas entre España y Rumanía han sido relativamente recientes debido en gran parte a los regímenes antagónicos de uno y otro país, con dictaduras políticas de signo contrario, hasta bien avanzado el siglo XX, así la poesía rumana llega a España a través de diversas antologías ante el creciente interés por las poéticas del país de los Cárpatos. Una recepción más bien tardía pero harto fructífera pues no hay más que observar el notable incremento de la producción editorial de obras de autores rumanos, y la reciente designación de Rumanía como país invitado de honor en la 77ª edición de la Feria del Libro de Madrid, donde Elisabeta Botan participó como escritora rumana de expresión española.


Algo parecido podemos decir de la lírica en castellano en Rumanía. De ahí el valor de esta antología, que viene a completar la visión que de nuestra poesía se tiene en el país centroeuropeo, con una selección de autores con obra y consecuencia. He aquí, pues, un libro necesario para comprender las últimas tendencias de la lírica hispana, donde Elisabeta Botan ha tenido la virtud de aunar voces consagradas y emergentes, poéticas dispares pero complementarias que consiguen trazar un amplio horizonte cargado de futuro, y de esperanza.


Mejor recepción tuvo la poesía rumana en países como Italia o Francia por su mayor vínculo histórico y proximidad geográfica, con la publicación parcial de autores de la talla de Lucian Blaga (1895-1961) y Nichita Stanescu (1933-1983), ambos candidatos al Premio Nobel de Literatura, que consiguieron trascender con una importante obra individual.

Cervantes se da la mano con Eminescu en esta edición bilingüe español-rumano que promete convertirse en un hito en las relaciones poéticas entre las dos lenguas, hermanadas por una misma matriz. De Bílbilis a Tomis, de la cuna de Marcial a la tumba de Ovidio, pasando por la Ciudad Eterna, del Mediterráneo al Mar Negro, los versos de los autores aquí reunidos se trasladan con alto vuelo y notable precisión para hablar de temas universales, aquellos que tocan a seres humanos a miles de kilómetros de distancia.


(1) Capítulo LXVI de la Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantes.



No hay comentarios:

Publicar un comentario